Noisette
d’invitation à la valse
Je
vous dédie mon silence
Mario
Vargas Llosa
Un livre
posthume pour sa traduction française avec un titre si annonciateur… Qui,
pourtant, ne fait que reprendre un passage du livre.
Un livre
mi-roman mi-document rendant hommage à la musique péruvienne et plus
particulièrement à sa valse créole. Le monde entier connaît la version de
« La foule » chantée par Edith Piaf. Son titre d’origine est
« Que Nadie sepa mi Sufrir » créée en 1936 par deux musiciens
argentins Enrique Dizeo et Ángel Cabral, dans le pur style de valse criolla
peruana. Cette musique est née au début du XIXe siècle dans des quartiers
populaires pour franchir ensuite d’autres publics. Cette valse a une longue
histoire, issue des métissages et de l’évolution du pays andin.
L'histoire que nous raconte Mario Vargas Llosa a forme d’écriture qui renoue avec ses premières années d’écrivain. Sa plume glisse sous les traits d’un musicologue ; Toño Azpilcueta, non reconnu qui rêve d’obtenir une chaire sur la musique péruvienne à l’université. Ivre d’utopie, tourmenté par des cauchemars diurnes et nocturnes dans lesquels il se croit attaqué par une armée de rats, il rencontre par hasard un guitariste d’exception : Lalo Molfino. Bouleversé, il part à sa rencontre. Hélas, la mort sape la vie de ce jeune prodige. Convaincu qu’il tient là un récit à mettre en lumière, Toño s’engage à écrire un livre sur ce musicien et sur la musique péruvienne en démontrant que cette musique créole peut rassembler le pays et les peuples.
Si vous aimez l’action, passez votre chemin. Mais si vous aimez les récits semblables aux rivières coulant doucement, le style de Mario Vargas Llosa à ses débuts, l’histoire péruvienne, l’art de la description qui transforme un roman en grand écran et cette folie douce des êtres rêveurs et singuliers, ce livre est pour vous.
"Je vous dédie mon silence" sonne un chant du cygne, parfois crépusculaire. Mais aussi baigné d’onirisme, comme espérer que la musique puisse rassembler.
Je
vous dédie mon silence – Mario Vargas Llosa – Traduction : Albert
Bensoussan & Daniel Lefort – Éditions Gallimard – Juin 2025
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire